Mehmet Emin Gül - Cantürk Genç
Rûhu’l-Beyân Arapça kaleme alınmıştır. On ciltlik bu muhteşem eserden bugüne kadar ancak Arapça bilen kimseler yararlanabilmekteydi. Son yıllarda tefsire ve tefsir ilmine yaptığı hizmetlerle tanınan Suriyeli âlim Muhammed Ali es-Sâbûnî Rûhu’l-Beyân’dan Farsça şiirleri tasavvufî yorum ve menkîbeleri çıkartmak sûretiyle bir muhtasar meydana getirdi. Tenviru’l-ezhân min tefsîri Rûhu’l-Beyân adını verdi. Tenviru’l-ezhân, müellifin mukaddimede belirttiği gibi ihtisar edilen özellikleri ile tasavvufî üslubunu belli ölçüde kaybetmiştir. Bugün Türkiye’de Rûhu’l-Beyân tefsiri adı ile yayınlanan bu eser; Rûhu’l-Beyân’ın değil, Tenviru’l-ezhân’ın tercümesidir.
Erkam Yayınları tarafından hazırlatılıp sunulan eser ise; Rûhu’l-Beyân’ın on ciltlik İstanbul baskısından yapılan tercümedir. Her cildin başında gösterilen işin uzmanı, ilâhiyatçı akademisyenler tarafından yapılan tercüme D.İ.B. Haseki Eğitim Müdürü Sayın Dr. Hüseyin Kayapınar tarafından tercüme kontrolü yapılmış ve tarafımızdan redaksiyondan geçirilerek tercümeden çok telif rahatlığına kavuşturulmaya çalışılmıştır.